【原文·出处】
鲁监门之女婴,相从绩,中夜而泣涕。其偶曰:“何谓而泣也?”婴曰:“吾闻卫世子不肖,所以泣也。”其偶曰:“卫世子不肖,诸侯之忧也。子曷为泣也?”婴曰:“吾闻之,异乎子之言也。昔者宋之桓司马得罪于宋君,出于鲁,其马佚而骣吾园,而食吾园之葵。是岁,吾闻园人亡利之半。越王勾践起兵而攻吴,诸侯畏其威,鲁往献女,吾姊与焉。兄往视之,道畏而死。越兵威者吴也,兄死者,我也。由是观之,祸与福相及也。今卫世子甚不肖,好兵,吾男弟三人,能无忧乎?”
——韩婴《韩诗外传》节选
【译文·故事】
鲁国监门人的女儿婴,和同伴一起缉麻线。半夜里哭泣。她的同伴问:“为什么哭呢?”婴说:“我听说卫国的世子不肖,所以哭泣。”她的同伴说:“卫国的世子不肖,是诸侯君王所忧虑的事,您怎么为这件事哭泣呢?”婴说:“我听说的,和您说的不一样。从前宋国的桓司马得罪了宋国的国君,出逃到鲁国,他的马奔逃到我的菜园里,在园子里打滚,并吃我园子里的冬葵。这年,我听说管园子的人损失了一半的收成。越王勾践起兵攻打吴国,各诸侯国畏惧他的威势,鲁国去献美女,我的姐姐就在其中。我的哥哥前去看她,在路上因害怕而死了。越国军队施威的是吴国,而死去哥哥的,是我啊。由此看来,祸和福是互相关联的。现今卫国的世子很不肖,好战,我有三个弟弟,能不担忧吗?”
【释义·点评】
监门:守门人。
相从绩:缉线,把麻搓成绳或线。
世子:周代时,天子、诸侯的嫡子称“世子”。
桓司马:桓,姓;司马,官名。
其马佚而骣吾园:佚,走失,逃跑;骣(zhàn),马土浴,即马在土上打滚儿。
鲁国监门的女儿婴,实在是个多愁善感的人,她听说卫国的世子很不规矩,便哭起来了。同伴们不明所以,认为卫世子不肖,应该是诸侯们忧虑的事,跟普通平姓实在扯不上关系。可婴却不这么看,她举例说:宋国的桓司马得罪了宋国的君主,这好象也跟鲁国普通平姓没什么关系,可他逃跑到鲁国,他的马却吃了我园子里的冬葵;越王勾践攻打吴国好象也跟鲁国百姓无关,可是鲁国却害怕勾践的威势,为了讨好他选美女向他进献,我姐姐也在其中,我哥哥去看姐姐也在路上死了。现在卫国的世子好战,我怎么能不担心呢?
婴从自家的不幸遭遇中,悟出了世间事物之间是相互联系的,看似不相干的事物却有可能产生互为因果的关系。所以,婴的忧虑并非杞人忧天,智者就应该像婴一样见微知著,善于分析把握事物的发展走向,时刻保持警惕之心,才能防患于未然。
(杨新华 译评)