【原文·出处】
灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带!”裂衣断带相望而不止。
晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?” 对曰:“君使服之于内而禁之于外,犹悬牛首于门而卖马脯于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善!”使内勿服,不逾月,而国人莫之服也。
——《晏子春秋·内篇杂下》节选
【译文·故事】
齐灵公喜欢妇女穿扮男人的服饰,都城的女人也都穿男人服装。景公派官吏禁止她们,说:“凡女子穿扮男人服饰的,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”接连不断有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。
晏子进见时,灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破、扯断她们的衣服、衣带,都互相看见了还是止不住。是什么原因呢?”晏子回答说:“您让宫内妇女穿扮男人服饰,却在宫外禁止这样,就如同在门口悬挂牛头而里面却在卖马肉一样。您为什么不让宫内女人不要穿扮男人服饰,那么外面也就没人敢这样做了。”灵公说:“好。”令宫内女人不要穿扮男人服饰,没过一个月,都城内就没有女人穿扮男人服饰的了。
【释义·点评】
齐灵公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位。
国人尽服之:国人,居住在都城之内的平民。
裂衣断带相望而不止:相望,互相看得见。表示接连不断。
莫之服:“莫服之”。否定句代词“之”作宾语而前置。
实际上这则故事讲的内容与“邹缨齐紫”的实质是一样的,也就是上行下效,“上有所好,下必甚焉”。但是这个典故却并不以此而闻名,它的行世却是其中晏子的一句话“犹悬牛首于门而卖马脯于内也”,意思是“就如同在门口悬挂牛头而里面却在卖马肉一样”,表示内外不一致,明里一套暗里一套。
这句话在流传中被简化成了“悬牛首卖马肉”,其内涵更为丰富,已与晏子当初的意思有了区别,不仅表示内外不一致,而且有了“以好的名义做招牌,实际上兜售低劣货色”的意思。《后汉书·百官志三》“尚书……令史”条,附刘昭注:“悬牛头,卖马脯,盗跖行,孔子语”。“悬牛头卖马脯”与“盗跖行孔子语”并举,意思很明确,即说的是孔子的话,干的是盗跖的勾当。宋·释普济《五灯会元》卷十六有“悬羊头,卖狗肉,坏后进,初几灭” 的句子,这里已将“牛”换“羊”、“马”换“狗”了,再后来便有了至今流行不衰的“挂羊头卖狗肉”。“挂羊头卖狗肉”已基本看不到当初晏子用“牛首马肉”作比的本义了。“挂羊头卖狗肉”常被用来比喻表里不符,狡诈欺骗;也比喻用好的名义做幌子,实际干坏事。张洁《沉重的翅膀》:“她宁肯耍赖不写,也不肯跟着那些挂羊头卖狗肉的理论家们吹喇叭。”或作“悬羊头卖狗肉”。《续景德传灯录·天童昙华禅师》:“二十年来坐曲录床,悬羊头卖狗肉,知它有甚凭据?” 元·岳伯川《铁拐李》第四折:“悬羊头卖狗肉,赖人财;倚杖着秤儿小,刀儿快。”
(杨新华 译评)